文化

您现在的位置:法视网 >> 法治天下 >> 文化

日媒称“令和”首次不引用中国古籍,其实很难与中国文化摆脱关系

作者: 来源:中国网文化 录入者:admin 审稿人:Admin 发布时间:2019年04月03日 点击数:

日本新年号为“令和”

中国网4月2日讯 据日媒报道,日本新年号“令和”为日本首次从日本古籍中选取汉字作为年号。在中国社会科学院荣誉学部委员、世界宗教研究所研究员杨曾文教授看来,“令和”虽并非取自中国古典,却因日本文化受中国影响颇深,实际很难与中国文化摆脱关系。

据日本NHK电视台,经日本各界代表研究讨论决定后,内阁官房长官菅义伟在内阁会议后的记者会上正式宣布“平成”后的新年号:“令和”。

新年号“令和”取自日本现存最古老的诗歌总集《万叶集》中的“初春令月,气淑风和”。

《万叶集》截图,“令和”出处

日本首相安倍晋三4月1日在记者会上解释了新年号“令和”的寓意,“蕴含了在人们的美丽心灵相互靠近之中,文化诞生并成长的意思”。

中国社会科学院荣誉学部委员、世界宗教研究所研究员杨曾文教授

杨曾文表示,《万叶集》形成于8世纪奈良时代,吸收了不少中国诗文词语。就“令和”来说,首先,令月出自中国,意为佳祥之月,《仪礼》中就有“令月吉日,始加元服”之说法。其次,“初春令月,气淑风和”在中国也有相似文句,东汉张衡(78一139)《归田赋》有曰:“仲春令月,时和气清”;且乐府诗《陌上桑》有诗句云:“令月开和景,处处动春心”。

《万叶集》中,“初春令月,气淑风和”有大地洋溢祥瑞春景、气清风和、充满生机之意,然现将“令”、“和”二字组成“令和”,含义就相当于我们常用的“祥和”。“令”,在这个组合中,就表示为吉祥、祥瑞之意。

杨曾文说,日本用“令和”作为新年号,是好事,应欢迎。

0
感动 同情 无聊 愤怒 搞笑 难过 高兴 路过

【字体: 】【收藏】【打印文章】【查看评论